Lexique de mots bibliques

(Retour)

 

 

Maranatha

Maranatha (soit מרנא תא, marana' tha', soit מרן אתא, maran 'atha') est une phrase en araméen qui n'existe qu'une fois dans le Nouveau Testament. Il est translittéré en lettres grecques et non traduit. Cette expression termine la première Lettre de Paul aux Corinthiens (1 Corinthiens 16:22) comme un adieu. La Bible Ostervald traduit "Le Seigneur vient" et la Semeur "Notre Seigneur, viens !" ; certaines versions anglaises traduisent par "Notre Seigneur est venu".

La New American Bible a cette petite note :

Comme nous le comprenons ici ("Notre Seigneur, viens !"), c'est une prière pour le retour imminent de Christ. Si les mots araméens étaient écrits différemment (maran 'atha' "Notre Seigneur est venu"), cela deviendrait un credo. La traduction "Notre Seigneur, viens !" semble être la plus proche de l'acclamation d'Apocalypse 22:20 "Amen, viens, Seigneur Jésus !".

Cette phrase semble avoir été utilisée comme salutation entre les chrétiens des premiers siècles, et c'est probablement dans ce sens là que l'apôtre Paul l'utilise.